Lasciate ogne speranza, Voi ch' intrate...

Vi aspetta un viaggio nella Cultura, nella Filosofia, nella Poesia, nella Sociologia, nel Gossip......by Phil :-)































sabato 20 giugno 2015

Era de maggio: Salvatore Di Giacomo (Napoli, 12 marzo 1860 - il 5 aprile 1934)

Questa bella poesia di Salvatore Di Giacomo, messa in musica da Mario Costa e presentata alla Piedigrotta del 1885, è tra le più belle canzoni del repertorio Napoletano, ancora attuale nella forma e nel contenuto. Il linguaggio è quello parlato dal popolo a fine 800. Godiamoci questi versi belli, romantici e crepuscolari, senza pretese, come sapeva scrivere l’Autore. La traduzione è all’impronta, non letterale. Era de Maggio Era de maggio e te cadéano 'nzino, a schiocche a schiocche, li ccerase rosse. Fresca era ll'aria...e tutto lu ciardino addurava de rose a ciento passe... Era de maggio, io no, nun mme ne scordo, na canzone cantávamo a doje voce... Cchiù tiempo passa e cchiù mme n'allicordo, fresca era ll'aria e la canzona doce... E diceva: "Core, core! core mio, luntano vaje, tu mme lasse, io conto ll'ore... chisà quanno turnarraje!" Rispunnev'io: "Turnarraggio quanno tornano li rrose... si stu sciore torna a maggio, pure a maggio io stóngo ccá... Si stu sciore torna a maggio, pure a maggio io stóngo ccá." E só' turnato e mo, comm'a na vota, cantammo 'nzieme lu mutivo antico; passa lu tiempo e lu munno s'avota, ma 'ammore vero no, nun vota vico.. De te, bellezza mia, mme 'nnammuraje, si t'allicuorde, 'nnanz'a la funtana: Ll'acqua, llá dinto, nun se sécca maje, e ferita d'ammore nun se sana... Nun se sana: ca sanata, si se fosse, gioja mia, 'mmiez'a st'aria 'mbarzamata, a guardarte io nun starría ! E te dico: "Core, core! core mio, turnato io só'... Torna maggio e torna 'ammore: fa' de me chello che vuó'! Torna maggio e torna 'ammore: fa' de me chello che vuó'!" eravamo a maggio Era maggio e ti cadevano in grembo, numerosi grappoli di ciliegie rosse…. Fresca era l’aria…. e l’intero giardino profumava di rosa intensamente….. Era maggio, io no, non posso dimenticarlo, cantavamo una canzone a due voci ….. più passa il tempo e più me lo ricordo, fresca era l’aria e dolce la canzone….. Ella diceva: “Cuore, cuore! Cuore mio, te ne vai lontano, tu mi lasci, io conteggio le ore…. Chissà quando ritornerai!” Ed io rispondevo: “Tornerò quando ritorneranno le rose…. Se questo fiore ritorna a maggio, anche io a maggio sono qua…… Se questo fiore ritorna a maggio, anche io a maggio sarò qua…… E son ritornato ed ora, come allora, cantiamo insieme quel motivo antico; Il tempo passa ed tutto intorno cambia, ma il vero amore no, non cambia strada…. Di te, bellezza mia, m’innamorai, se te lo ricordi, davanti alla fontana: l’acqua, nella fontana, non finisce mai, e la ferita d’amore non guarisce….. Non guarisce: che se guarita, se fosse guarita, mia gioia, in quest’aria profumata io non starei a guardarti! E ti dico: “Cuore, cuore! Cuore mio, io son tornato… ritorna maggio e ritorna l’amore: fa di me quello che vuoi! Ritorna maggio e ritorna l’amore: fa di me quello che vuoi! Commento Il testo della canzone diviso in due parti, ciascuna composta da quattro quartine, di cui due di endecasillabi e due di ottonari, in rima alternata, nella canzone un distico ripete gli ultimi due versi dell’ultima strofa. La poesia, forse scritta indipendentemente dalla melodia, fa parte di una raccolta intitolata “Canzone”, che comprende quasi tutte le poesie diventate canzoni. La forma poetica (il Rispetto), il testo e la metrica richiamano la ballata o la villanella dei Trovatori Napoletani del milleduecento. La canzone è un dipinto bucolico, formato da due acquerelli, il primo rappresenta l’addio dei due innamorati, il secondo il loro reincontro dopo un anno o forse anche di più. L’ambiente è un “giardino”, che in napoletano indica un arboreto di specie varie, da frutta e da fiori, fontane, ecc. L’argomento sarà trattato ampiamente nelle Considerazioni. Il testo è scritto con il linguaggio popolare di fine ottocento, per cui occorre una traduzione all’impronta che non ne stravolga il significato, come avviene per una traduzione letteraria. La prima parte inizia con la descrizione dell’ambiente in cui si svolge la scena della canzone ‘Era de maggio e te cadéano 'nzino, a schiocche a schiocche, li ccerase rosse era un giorno di maggio, stavamo seduti sotto un ciliegio e ti cadevano in grembo le ciliegie mature (rosse) nei tipici grappoli. Fresca era ll'aria... l’aria era fresca, era un pomeriggio con una leggera brezza e tutto lu ciardino addurava de rose a ciento passe.. il giardino profumava di rose ed il profumo si diffondeva intorno e lo si sentiva da lontano. “Cento” in Napoletano ha un significato di “grande, vasto”, mentre “trentatre” significa “tutte le cose” che lo seguono. Continua nel ricordo Era de maggio, io no, nun mme ne scordo, e sì, era maggio, io non l’ho dimenticherò mai, cantavamo una canzone a “Contrasto” na canzone cantávamo a doje voce... Cchiù tiempo passa e cchiù mme n'allicordo, passando i giorni il ricordo si ravviva, ricordo bene, quella fresca brezza e quella canzone triste e dolce fresca era ll'aria e la canzona doce... E diceva: Questa era la canzone: inizia la ragazza innamorata "Core, core! core mio, luntano vaje, Mio dolce amore! Cuore del mio cuore, ora parti e vai lontano tu mme lasse, io conto ll'ore... Mi lasci sola ed io ti aspetterò, conterò le ore, chi può sapere se e quando ritornerai chisà quanno turnarraje!". Il giovane innamorato risponde Rispunnev'io: "Turnarraggio quanno tornano li rrose... “Ritornerò, di sicuro, quando nel giardino rifioriranno le rose, si stu sciore torna a maggio, pure a maggio io stóngo ccá... qui sarò a maggio, come la rosa che ogni maggio ritorna!” Nella seconda parte l’innamorato torna nel giardino, rivede l’amata e dice E só' turnato e mo, comm'a na vota, cantammo 'nzieme lu mutivo antico; Eccomi, sono ritornato, come allora riprendiamo a cantare quella nostra canzone, passa lu tiempo e lu munno s'avota, il tempo passa e tutto si trasforma, ma il vero amore non cambia mai ma 'ammore vero no, nun vota vico... L’argomento sarà trattato ampiamente nel seguito. L’innamorato comprende che la situazione è mutata, sente il distacco della ragazza, forse l’amore è finito, il poeta non lo dice ma lascia al lettore l’interpretazione, ed allora ricorda alla ragazza i momenti passati nel “giardino” “De te, bellezza mia, mme 'nnammuraje, si t'allicuorde, 'nnanz'a la funtana: Ti ricordi, m’innamorai di te, dolce mio amore, davanti alla fontana, da cui sgorga l’acqua, sempre, come il sangue dalla ferita d’amore che non si può rimarginare, Ll'acqua, llá dinto, nun se sécca maje, e ferita d'ammore nun se sana... Nun se sana: ca sanata, si se fosse, gioja mia, 'mmiez'a st'aria 'mbarzamata, a guardarte io nun starría! La ferita del cuore non guarisce mai, altrimenti ora non starei qui a guardarti in quest’aria profumata del giardino, bensì tra le tue braccia, avremmo cantato la canzone e visto cadere le ciliege. Le fa notare che, come aveva promesso, è ritornato a maggio E te dico: "Core, core! core mio, turnato io só'... Ti dico, mio caro amore, che son ritornato, con maggio ritorna anche l’amore Torna maggio e torna 'ammore: fa' de me chello che vuó'! Decidi quello che vuoi fare, se rendermi felice o farmi dannare, se ritorni con me o hai un nuovo amore. Io, come promesso, sono ritornato, come le rose nel mese di maggio (dopo quanti anni?).

Nessun commento:

Posta un commento